SEGUNDA PARTE
DE LA MISA
El Ofertorio
(Cambia cada día y se encuentra en el
Propio del Misal)
Ofrecimiento
de la Hostia
El
Sacerdote ofrece la Hostia grande (y también las pequeñas si las hubiere),
Levantando la patena con la Hostia, dice:
Sacerdote: Suscipe, sancte Pater, omnipotens
aeterne Deus, hanc immaculatam Hostiam, quam ego indignus famulus tuus offero
tibi, Deo meo vivo, et vero, pro innumerabilibus peccatis, et offensonibus,
et negligentilis meis, et pro omnibus circunstatibus, sed et pro omnibus,
fidelibus christianis: ut mihi et illis proficiat ad salutem in vitam
aeternam. Amen
|
Sacerdote: Recibe, oh Padre Santo,
omnipotente y eterno Dios, esta que va a ser Hostia inmaculada y que yo,
indigno siervo tuyo, te ofrezco a Ti, mi Dios vivo y verdadero, por mis
innumerables pecados, ofensas y negligencias, y por todos los circunstantes,
así como también por todos los fieles cristianos vivos y difuntos; a fin de
que a mí y a ellos nos aproveche para la salvación y vida eterna. Así sea.
|
El
Sacerdote echa en el Cáliz un poco de vino con unas gotas de agua, símbolo el
vino de la Divinidad y el agua de la Humanidad. Jesús, Hijo de Dios, Dios y
Hombre, va a ofrecerse sobre el altar, y, con Él, se ofrecerán, unidos al
Celebrante, todos los asistentes. Todos los fieles, junto con Jesucristo,
formamos un cuerpo misterioso, un cuerpo místico: Jesucristo es la cabeza y
nosotros los miembros.
Sacerdote: Deus, U qui humanae substantiae dignatem mirabiliter
condisti, et mirabilius reformasti: da nobis per hujus aquae et vini
mysterium, ejus Divinitatis esse consortes, qui humanitatis nostrae fieri
dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus noster. Qui
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia saecula
saeculorum. amen.
|
Sacerdote: Oh Dios, U que maravillosamente formaste la naturaleza
humana y mas maravillosamente la reformaste: haznos, por el misterio de esta
agua y vino, participar de la divinidad de Aquel que se digno hacerse
participante de nuestra humanidad, Jesucristo, tu Hijo Señor nuestro, que,
Dios como es, contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, por todos
los siglos de los siglos. Así sea.
|
Ofrecimiento del Cáliz
Sacerdote: Oferimus tibi, Domine, calicem
salutaris, tuam deprecantes clamentiam: ut in conspectu divinae Majestatis
tuae, pro nostra et totius mundi salute cum odore suavitatis ascendat. amen.
|
Sacerdote: Te ofrecemos, Señor, el Cáliz de
salvación, implorando de tu clemencia que llegue en olor de suavidad hasta el
acatamiento de tu Divina Majestad, para nuestra salvación y la de todo el
mundo. así sea.
|
Ofrecimiento del
Sacerdote y de los fieles
Sacerdote: In spiritu humilitatis et in
animo contrito suscipiamur a te, Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in
conspectu tuo hodie , ut placeat tibi, Domine Deus.
|
Sacerdote: Recíbenos, Señor, animados de un
espíritu humilde y de un corazón arrepentido: y tal efecto produzca hoy
nuestro sacrificio en tu presencia, que del todo te agrade, oh Señor y Dios
nuestro!
|
Y
bendiciendo las ofrendas, el Celebrante continúa:
Sacerdote: Veni santificator omnipotens
aeterne Deus: et bene U dic
hoc sacrificium tuo sacto nomini praeparatm…
|
Sacerdote: Ven, oh Dios santificador,
omnipotente y eterno, y ben U dice
este sacrificio preparado para gloria de tu santo nombre…
|
Lavatorio de
las manos
El
Celebrante, aunque tiene las manos limpias, se las lava para expresar el deseo
que tiene de la pureza interior, tan necesaria para tratar con Dios. Entre
tanto reza el Salmo 25.
Salmo 25
Lavabo inter innocentes manus meas: et circumdabo
altare tuum, Domine
|
Lavaré mis manos entre los inocentes; y me pondré
oh Señor, al servicio de tu altar. Para hacerme eco de los cánticos de alabanza,
y proclamar todas tus maravillas.
|
Ut
audiam vocem laudis: et enarrem universa mirabilia tua.
|
Para
hacerme eco de los canticos de alabanza, y proclamar todas tus maravillas. Yo
he
|
Domine,
dilexi decorem domus tuae: et locum habitationis gloriae tuae.
|
Yo he
amado, oh Señor, el decoro de tu casa, y la mansión de tu gloria.
|
No
perdas cum impiis, Deus animam meam: et cum viris sanguinum vitam meam.
|
No
pierdas, Dios mio, mi alma con los impios, ni mi vida con los hombres
sanguinarios.
|
In
quorum manibus iniquitqtes sunt: dextera eorum repleta est muneribus.
|
Cuyas
manos estan manchadas de maldad, y su diestra cargada de sobornos.
|
Ego
autem in innocentia mea ingressus sum: redime me, et miserere mei.
|
Yo, en
cambio, he procedido con inocencia; librame Tu y ten piedad de mi.
|
Pes
meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam te, Domine.
|
Mi pie
ha andado por el camino recto: por lo que podre alabarte, oh Senor en las
asambleas de los fieles.
|
Gloria
Patri ...
|
Gloria
al Padre ...
|
Sicut
erat ...
|
Como
era ...
|
Recomendación de la
Hostia y del Cáliz
Volviendo
al medio del altar e inclinado, el sacerdote recomienda a la Sma. Trinidad el
Sacrificio que está celebrando para gloria de Dios, honra de los Santos y
provecho de los hombres, diciendo:
Suscipe sancta Trinitas, hanc oblationem, quam
tibi offerimus ob memoriam passionis, resurrectionis, et ascensionis Jesu
Christi Domini nostri: et in honorem beatae Mariae semper virginis, et beati
Joannis Baptistae, et sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et istorum, et
omnium Sanctorum: ut illis proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem, et
illi pro nobis intercedere dignentur in coelis, quorum memoriam agimus in
terris. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen
|
Recibe, oh Trinidad Santa, esta oblación que te
ofrecemos en memoria de la Pasión, Resurrección y Ascensión de Nuestro Señor
Jesucristo y en honor de la bienaventurada siempre Virgen Maria, del
bienaventurado San Juan Bautista y de los Santos A[postóles San Pedro y San
Pablo, y de éstos y de todos los Santos; para que a ellos les sirva de honor
y a nosotros nos aproveche para la salvación, y se dignen interceder por
nosotros en el cielo aquellos de quienes hacemos memoria en la tierra. Por el
mismo Jesucristo Nuestro Señor. así sea..
|
Intercambio
de oraciones
El
sacerdote besa el altar, se vuelve hacia el pueblo y, se encomienda a sus
oraciones diciendo:
Orate fratres: ut meum ac vestrum sacrificium
acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotens.
|
Orad, hermanos, a fin de que mi sacrificio y el
vuestro, sea aceptado en el acatamiento de Dios, Padre omnipotente
|
Y
el pueblo le responde, orando por él, en estos términos:
Todos:
Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad
laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram, totiusque
Ecclesiae tuae sanctae.
|
El Señor reciba de tus manos este Sacrificio, para
alabanza y gloria de su nombre, y para nuestro provecho y el de toda su Santa
Iglesia. Amen.
|
Oración-Secreta
(Cambia cada día y se encuentra en el
Propio del Misal)
LA
CONSAGRACIÓN
Prefacio
(El prefacio cambia en algunas
festividades)
A
modo de introducción, entre Celebrante y monaguillo (o el coro en las Misas
cantadas), se entabla el siguiente diálogo:
Sacerdote: Per
omnia saecula saeculorum
|
Sacerdote: Por
todos los siglos de los siglos
|
Monaguillo: Amen.
|
Monaguillo: Así
sea.
|
Sacerdote:
Dominus vobiscum.
|
Sacerdote: El
Señor sea con vosotros.
|
Monaguillo: et cum spiritum tuo.
|
Monaguillo: y con tu espíritu. Sacerdote: ¡Arriba los corazones!
|
Monaguillo: Habemus
ad Dominum.
|
Monaguillo: Ya los
tenemos unidos al Señor
|
Sacerdote:
Gratias agamus Domino Deo nostro.
|
Sacerdote: Demos
gracias al Señor Dios nuestro.
|
Monaguillo: Dignum
et justum est.
|
Monaguillo: Digno
y justo es.
|
Prefacio
(El prefacio cambia en
algunas festividades)
Luego del prefacio se recita el sanctus:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus, Sabaoth, pleni sunt coeli et terrae gloriae tua, hossana in excelsis, benedictus qui venit in nomine Domini, hossana in excelsis.
No hay comentarios:
Publicar un comentario