LA COMUNIÓN
La Oración Dominical
Sacerdote: Oremus. Praeceptis
salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere :
|
Sacerdote: Oremos. Teniendo en cuenta la orden del Señor y
aleccionados por el divino Maestro, nos ateevemos a exclamar:
|
Pater
noster, qui es in coelis ; sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum:
fiat voluntas tua sicut in coelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da
nobis hodie ; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus
debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.
|
Padre
nuestro, que estás en los cielos. Santificado sea el tu nombre. Venga a nos
el tu reino. Hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan
nuestro de cada día dánosle hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros
perdonamos a nuestros deudores. Y no nos dejes caer en la tentación.
|
Monaguillo: Sed libera nos a malo.
Sacerdote:Amen. |
Monaguillo: Mas líbranos del mal
Sacerdote: Así sea. |
Libera
nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis praeteritis, praesentibus, et
futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice
Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro at Paulo, atque Andrea, et omnibus
sanctis, da propitius pacem in diebus nostris: ut ope misericordiae tuae
adjuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi.
Per eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum. Qui tecum vivit et
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus. Per omnia saecula saeculorum.
|
Líbranos,
si, Señor, de todos los males pasados, presentes y futuros; y por la
intercesión de la gloriosa siempre Virgen Maria, Madre de Dios, y de tus
bienaventurados Apóstoles San Pedro, San Pablo y San Andrés, y todos los
demás Santos danos bondadosamente la paz en nuestros días; a fin de que, asistidos
con el auxilio de Tu misericordia, estemos siempre libres de pecado y al
abrigo de cualquier perturbación. Por el mismo Jesucristo, Señor nuestro e
Hijo tuyo, que, Dios como es, contigo vive y reina en unidad del Espiritu
Santo. Por los siglos de los
|
Monaguillo: Amen
|
Monaguillo: Así
sea.
|
Fracción de
la Hostia
Jwaucristo
lo pacifica todo por medio de su Sangre. Por eso es Sacerdote, con la partícula
de la Hostia que acaba de dividir en tres partes, hace tres veces la señal de
la cruz sobre el Cáliz diciendo:
Sacerdote: Pax Domini sit semper vobiscum.
Monaguillo: Et cum spiritu tuo.
|
Sacerdote: La
paz del Señor sea siempre con
vosotros.
Monaguillo: Y con tu espíritu
|
El
Sacerdote deja caer en el Cáliz la partícula de la Hostia.
Sacerdote: Haec commixtio et consecratio Corporis et
Sanguinis Domini nostri Jesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam
aeternam. Amen.
|
Sacerdote: Que esta mezcla de los elementos consagrados del
Cuerpo y Sangre de nuestro Señor Jesucristo, nos aproveche a quienes la
recibimos, para la vida eterna. Así sea
|
El
Sacerdote dice por tres veces golpeándose el pecho, lo que dijo S. Juan
Bautista señalando a los judíos al Mesías que los debía salvar.
"Agnus
Dei"
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus
Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem
|
Cordero
de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros!
Cordero
de Dios que quitas los pecados del mundo ¡ten misericordia de nosotros!
Cordero
de Dios que quitas los pecados del mundo ¡danos la paz!
|
Oración por
la paz
Domine
Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: pacem relinquo vobis, pacem meam do
vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem
tuam pacificare et coadunare digneris. Qui vivis et regnas Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen. .
|
Señor
Jesucristo, que dijiste a tus Apóstoles: Mi paz os dejo, mi paz os doy; no te
fijes en mis pecados, sino en la fe de tu Iglesia, a la cual dígnate
pacificarla y unirla conforme a tu voluntad. Tú que vives y reinas por todos
los siglos de los siglos. Así sea. .
|
Y
siguen estas dos últimas oraciones, rebosante la primera de confianza, y llena
la segunda de humildad.
Domine
Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris cooperante Spritu
Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum
Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis et universis malis: et
fac me tuis semper inhaerere mandatis: et a te nunquam separari permittas :
qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula
saeculorum. Amen.
Perceptio
Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego indignus sumere praesumo, non
mihi proveniat in judicium et condemnationem : sed pro tua pietate prosit
mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis
et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula
saeculorum. Amen.
|
Oh Señor
Jesucristo, Hijo de Dios vivo,que, por voluntad del Padre y con la
cooperación del Esíritu Santo, diste la vida al mundo por tu muerte: líbrame,
por tu sagrado Cuerpo y Sangre de todas mis iniquidades y de todos los demás
males, y haz que cumpla siempre tus mandamientos y no permitas que jamás me
aparte de Ti, quien sienfo Dios, vives y reinas con el mismo Dios Padre y con
el Espíritu Santo, Por los siglos de los siglos. así sea.
La
comunión de tu Cuerpo, Señor Jesucristo, que yo indigno me atrevo a recibir
ahora, no se me convierta en motivo de juicio y condenación; sino que, por tu
misericordia, me sirva de protección para alma y para cuerpo y de medicina
saludable. Tú, que siendo Dios, vives y reinas con Dios Padre en unidad del Espíritu
Santo, por los siglos de los siglos. Así sea.
|
Comunión del
Celebrante
El
Sacerdote junta las dos partes de la Hostia, preparándose para consumirla, y
dice:
Panem
coelestem accipiam et nomen Domini invocabo.
|
Recibiré
el Pan celestial, e invocare el Nombre del Señor.
|
Con
la Hostia en la mano izquierda y sobre la patena, y dándose golpes de pecho, el
Sacerdote dice tres veces, confesando su indignidad:
Domine,
non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur
anima mea (tres veces)
|
Señor,
yo no soy digno de que entres en mi pobre morada, mas di una sola palabra y
mi alma será salva. (tres veces)
|
Y
comulga bajo la especie de PAN, diciendo:
Corpus
Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.
|
El
Cuerpo de Nuestro Señor Jesucristo
guarde mi alma para la vida eterna. Así sea.
|
Y
mientras recoge sobre el corporal las partículas que han podido desprenderse de
la Hostia grande, se prepara a consumir el Cáliz, diciendo:
Quid
retribuam Domino pro omnibus quae retribuit mihi? Calicem salutaris accipiam,
et nomen Domini invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
|
¿Con que corresponderé yo al Señor por todo
cuanto El me ha dado? Sumiré el Cáliz de salvación e invocaré al Señor con
cánticos de alabanza, y me pondré a salvo de mis enemigos
|
Y
comulga bajo la especie de vino, diciendo:
Sanguis
Domini nostri Jesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen.
|
La
Sangre de Nuestro Señor Jesucristo
guarde mi alma para la vida eterna.
|
Comunión de
los fieles
Mientras
el Celebrante comulga con el Cáliz, el Monaguillo y los fieles rezan el acto de
contricción, preparándose para la comunión:
Confiteor
Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo,
beato Joanni Baptistae, Sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et
tibi Pater; quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere, (dándose tres golpes de pecho) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa; Ideo precor
beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Archagelum, beatum Joannem
baptistam, sanctis Apostolos, Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te Pater,
orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
|
Yo,
pecador, me confieso a Dios todopoderoso, a la bienaventurada siempre Virgen
María, al bienaventurado San Miguel Arcángel, al bienaventurado San Juan
Bautista, a los santos Apóstoles San Pedro y San Pablo, a todos los Santos y
a vos, Padre; que pequé gravemente con el pensamiento, palabra, y obra, (dándose tres golpes de pecho) por mi culpa, por mi culpa, por mi grandísima culpa. Por
tanto, ruego a la bienaventurada siempre Virgen María, al bienaventurado San
Miguel arcángel, al bienaventurado San Juan Bautista, a los Santos Apóstoles
San Pedro y San Pablo, a todos los Santos, y a vos, Padre, que roguéis por mí
a Dios nuestro Señor.
|
Y
el Celebrante, vuelto hacia el pueblo, absuelve a los comulgantes diciendo:
Sacerdote: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros,
y perdonados vuestros pecados, os lleve a la vida eterna.
Monaguillo: Amen.
Sacerdote: Indulgentiam, U absolutionem et remissionem peccatorum
vestrorum, tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
|
Sacerdote: Dios Todopoderoso tenga misericordia de vosotros,
y perdonados vuestros pecados, os lleve a la vida eterna
Monaguillo: Así
sea.
Sacerdote: El Señor todopoderoso y misericordioso os conceda
la absolución U y el
perdón de vuestros pecados.
Monaguillo: Así
sea.
|
Y
mostrando la sagrada Hostia, para que al mirarla hagan un acto de fe en la real
presencia de Jesús Sacramentado, a quien van a recibir como manjar, dice:
Sacerdote: Ecce Agnus Dei, ecce qui tolli peccata mundi
|
Sacerdote: Ved aquí el Cordero de Dios, ved aquí al que quita
los pecados del mundo.
|
Y
repite tres veces y los fieles con él, dándose golpes de pecho:
Domine,
non sum dignus ut intres sub tectum meum; sed tantum dic verbo et sanabitur
anima mea. (tres veces)
|
Señor,
yo no soy digno de que entres en mi pobre morada, mas di una sola palabra y
mi alma será salva. (tres veces)
|
Al
administrar la comunión, el Sacerdote dice cada vez:
Corpus
Domini nostri Jesu UChristi
custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.
|
El
Cuerpo de Nuestro Señor U
Jesucristo guarde tu alma para la vida eterna. Así sea
|
Acción de
gracias
Quod ore
sumpsimus Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis
remedium sempiternum.
Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et praesta, ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. |
Lo que
hemos recibido, oh Senor, con la boca, acojamoslo con alma pura; y este don
temporal se convierta para nosotros en remedio sempiterno.
Tu
Cuerpo Senor, que he comido, y tu sangre que he bebido, se adhieran a mis
entranas; y haz que ni mancha de pecado quede ya en mi, despues de haber sido
alimentado con un tan santo y tan puro Sacramento: Tu que vives y reinas por
los siglos de los siglos. Así sea.
|
Comunión y
Postcomunión
(Cambian cada día y se encuentran en el
Propio del Misal)
El
Sacerdote, dirigiéndose al Misal, reza la antífona llamada "Comunión"
y antes de rezar la "Oración Postcomunión", se vuelve al pueblo y
dice:
Sacerdote:
Dominus vobiscum.
|
Sacerdote: El
Señor sea con vosotros.
|
Monaguillo: Et cum
spiritu tuo.
|
Monaguillo: Y con
tu espíritu.
|
Y
después de la Postcomunión, repite el mismo saludo:
Sacerdote:
Dominus vobiscum.
|
Sacerdote: El
Señor sea con vosotros.
|
Monaguillo: Et cum
spiritu tuo.
|
Monaguillo: Y con
tu espíritu.
|
Despedida
Y
nos despide diciendo:
Sacerdote: Ite
missa est.
|
Sacerdote: Idos
la Misa ha concluido.
|
Monaguillo: Deo
gratias.
|
Monaguillo:
Gracias sean dadas a Dios.
|
Bendición
final
El
Sacerdote ora inclinado, y resume el fin por el cual ha ofrecido a Dios la
Víctima del Calvario, mediante el santo Sacrificio de la misa.
Placeat
tibi sancta Trinitas, obsequium servitutis meae; et praesta, ut sacrificium,
quod oculis tuae majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et
omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per
Christum Dominum nostrum. Amen.
|
Séate
agradable, Trinidad Santa, el homenaje de mi ministerio, y ten a bien aceptar
el Sacrificio que yo, indigno, acabo de ofrecer en presencia de tu Majestad,
y haz, que, a mi y a todos aquellos por quienes lo he ofrecido, nos granjee
el perdón, por efecto de tu misericordia. Por J. N. S. Así sea.
|
Y
levantando la mano derecha y haciendo con ella una cruz en el aire, bendice a
los fieles (que deben estar de rodillas), diciendo:
Sacerdote: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius Uet Spiritus Sanctus.
Monaguillo: Amen
|
Sacerdote: Bendígaos Dios todopoderoso, Padre U e Hijo y Espíritu Santo.
Monaguillo: Así
sea.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario